Total de visualizações de página

terça-feira, 21 de junho de 2011

PREPOSIÇÕES: " in time" ou " on time" ?

Preposições: "in time" ou "on time"?


Posted: 20 Jun 2011 08:30 PM PDT / DENILSO LIMA

No livro “Gramática de Uso da Língua Inglesa” (Denilso de Lima, 2010) há quatro capítulos dedicados exclusivamente às preposições em inglês. Portanto, quem tem o livro poderá observar que desde a página 149 à 188 os assuntos abordados são:



Como aprender as preposições em inglês?

To e For: qual a diferença?

Quando usar in, on ou at (lugares)

Quando usar in, on ou at (tempo)

A ideia em cada capítulo é mostrar aos estudantes que aprender as preposições em inglês é algo que acontece naturalmente, sem estresse e com o tempo. Não há regras milagrosas e muito menos mágicas para isso. Ou seja, assim como você aprendeu as preposições usando a língua portuguesa naturalmente, o mesmo acontece em inglês. É por meio do uso prático da língua que você a aprende sem complicações e desespero.



Uma dessas coisas curiosas que você aprende ao entender isso é a diferença entre “in time” e “on time”. Muita gente ao ver essas duas expressões prestam atenção às preposições e logo perguntam “como eu vou saber se é para usar ‘in’ ou ‘on’?”. Se você é desses que faz esse tipo de pergunta procure ver as coisas de um modo diferente.



Ao invés de entrar em desespero com “in” ou “on”, aprenda que “in time” e “on time” têm significados diferentes e, portanto, são usadas em contextos diferentes. Dito isso, anote aí que “on time” significa algo como “na hora certa”, “na hora exata”, “na hora planejada”, “na hora prevista”. Veja os exemplos abaixo:



He got stuck in a traffic jam, so he didn’t get there on time. (Ele ficou preso no trânsito, assim não chegou lá na hora certa.)

The boss wants the meeting to start on time. (O chefe quer que a reunião comece na hora prevista.)

Fortunately, our flight is on time. (Felizmente, nosso avião está no horário.)

Já “in time” é o mesmo que “a tempo”, “antes do previsto”, “antes do horário combinado”, etc. Veja,



He would’ve died if they hadn’t got him to the hospital in time. (Ele teria morrido se não o tivessem levado para o hospital a tempo.)

Despite being caught in a traffic jam, he got to the airport in time to get his flight. (Apesar de ficar preso no trânsito, ele conseguiu chegar ao aeroporto a tempo de pegar o voo.)

I hope you get there in time. (Espero que você chegue lá a tempo.)

Note que é tudo uma questão de contexto e do que você quer dizer. Assim, se a ideia for a de dizer “na hora exata”, use “on time”. Caso a intenção seja a de dizer “a tempo”, então use “in time”. Procure por mais exemplos em dicionários e mesmo na internet e você começará a compreender cada vez mais a diferença e o uso de cada uma delas.

Nenhum comentário:

Postar um comentário