Total de visualizações de página

sexta-feira, 8 de julho de 2011

"There is" e "There are"...

Posted: 06 Jul 2011 11:00 PM PDT por DENILSO LIMA
Aprender o uso de “there is” e “there are” é algo tido como básico em inglês. Ou seja, logo no começo de qualquer curso de inglês você se depara com essas combinações de palavras. Muita gente até entende sobre o que se trata, mas na hora de usar acaba confundindo tudo. A coisa piora quando as pessoas resolvem fazer uma sentença do português para o inglês.
Essa confusão ocorre por uma razão muito simples. Mas, antes vamos falar do que é mais simples e descomplicado. Ou seja, de forma geral podemos dizer que “there is” e “there are” equivalem a “” em português:
  • There is a girl in the room. (uma menina na sala.)
  • There is not a book on the table. (Não um livro em cima da mesa.)
  • There are 30 people in the room. (30 pessoas na sala.)
  • There are not 100 books in the box. (Não 100 livros na caixa.)
Assim, você nota que a única diferença entre “there is” e “there are” em inglês é que um é usado apenas para falar de uma coisa ou pessoa e outro para falar de várias. Ou seja, “there is” está relacionado a uma pessoa ou coisa apenas; já “there are” relaciona-se a várias coisas ou pessoas. Não há muito segredo nisso, não é verdade. Tudo muito simples!

O problema é que em português, nós costumamos deixar o “” de lado e no lugar dele usar “tem”. Ou seja, nós deixamos o “” para textos e contextos mais formais, e no restante das conversas e textos usamos o “tem”:
  • uma menina na sala. = Tem uma menina na sala.
  • Não um livro em cima da mesa. = Não tem um livro em cima da mesa.
  • 30 pessoas na sala. = Tem 30 pessoas na sala.
  • Não 100 livros na caixa. = Não tem 30 pessoas na sala.
Visto que o que mais falamos no dia a dia é “tem”, as pessoas costumam acham que em inglês será a mesma coisa. Isto é, elas acabam achando que podem usar “have” (ter) da mesma forma em inglês. Assim, acabam dizendo ou escrevendo coisas absurdas como:
  • #Have a girl in the room.#
  • #Have not a book on the table.#
  • #Have 30 people in the room.#
  • #Have not 100 books in the box.#
Isso significa que as pessoas pensam em português e acabam falando uma sentença em inglês do modo como falariam em português. Em outras palavras, fazem a tradução palavra por palavra e acabam falando ou escrevendo algo que não tem nada a ver.

Portanto, lembre-se: quando o “tem” tiver o sentido de “” você deverá usar as combinações “there is” ou “there are”. Sendo que “there is” é usado para falar de uma coisa ou pessoa apenas e “there are”, para várias coisas ou pessoas. Nesses casos, jamais use “have”; pois, não é o que devemos usar em inglês.

Nenhum comentário:

Postar um comentário