Posted: 12 Jul 2011 11:00 PM PDT
Você deve estar achando que tem algo de errado no título da dica de hoje, não é mesmo? Afinal, a resposta para a pergunta do título só pode ser “box”. Se você acha que nem precisa mais ler essa dica, peço que leia. Afinal, você vai aprender que “box” em inglês não é “box”.
Antes de mostrar que “box” em inglês não é “box”, tenho de te informar que de acordo com a ortografia da língua portuguesa nós devemos escrever “boxe”. É assim que está no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Nesse mesmo dicionário, nós ainda lemos que “boxe” é também uma forma de nos referirmos ao “compartimento para banhos de chuveiro”. Ou seja, aquele espaço dentro do seu banheiro onde está o chuveiro é o que chamamos de “boxe” e não “box”.
Dito isso, anote aí que “boxe” em inglês é “shower” [clique na palavra e ouça a pronúncia]. E aí você me pergunta, “mas, Denilso, ‘shower’ é ‘chuveiro’ também, né?”. Eu respondo: sim “shower” também significa “chuveiro” (e outras coisas mais). Portanto, anote aí que “shower” é a palavra usada para o chuveiro (aparelho) e também para o boxe (espaço onde tomamos banho). Se você quiser diferenciar um do outro, poderá dizer também “shower stall” para o “boxe”. Isso significa que para o “boxe” há duas possibilidades: “shower” e “shower stall”.
Agora que você aprendeu isso, nada de sair por aí dizendo coisas como “it’s in the box” quando quiser dizer algo está no boxe. Lembre-se que nesse caso o correto será “it’s in the shower” ou “it’s in the shower stall”.
Aproveitando o tema, anote aí que “box”, em inglês geralmente significa “caixa”. Ou seja, se você diz “it’s in the box”, eles entenderão “está na caixa”. Mas, aprenda que “box” também significa “quadradinho” (aqueles de formulários para preencher), “camarote”, “cabine telefônica” (isso no Reino Unido), “caixa de correio” (caixa postal) ou “pequena área” (no futebol). Viu só!? “Box” nada tem a ver com “shower stall”. Nada de fazer confusões, por favor!
Antes de mostrar que “box” em inglês não é “box”, tenho de te informar que de acordo com a ortografia da língua portuguesa nós devemos escrever “boxe”. É assim que está no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Nesse mesmo dicionário, nós ainda lemos que “boxe” é também uma forma de nos referirmos ao “compartimento para banhos de chuveiro”. Ou seja, aquele espaço dentro do seu banheiro onde está o chuveiro é o que chamamos de “boxe” e não “box”.
Dito isso, anote aí que “boxe” em inglês é “shower” [clique na palavra e ouça a pronúncia]. E aí você me pergunta, “mas, Denilso, ‘shower’ é ‘chuveiro’ também, né?”. Eu respondo: sim “shower” também significa “chuveiro” (e outras coisas mais). Portanto, anote aí que “shower” é a palavra usada para o chuveiro (aparelho) e também para o boxe (espaço onde tomamos banho). Se você quiser diferenciar um do outro, poderá dizer também “shower stall” para o “boxe”. Isso significa que para o “boxe” há duas possibilidades: “shower” e “shower stall”.
Agora que você aprendeu isso, nada de sair por aí dizendo coisas como “it’s in the box” quando quiser dizer algo está no boxe. Lembre-se que nesse caso o correto será “it’s in the shower” ou “it’s in the shower stall”.
Aproveitando o tema, anote aí que “box”, em inglês geralmente significa “caixa”. Ou seja, se você diz “it’s in the box”, eles entenderão “está na caixa”. Mas, aprenda que “box” também significa “quadradinho” (aqueles de formulários para preencher), “camarote”, “cabine telefônica” (isso no Reino Unido), “caixa de correio” (caixa postal) ou “pequena área” (no futebol). Viu só!? “Box” nada tem a ver com “shower stall”. Nada de fazer confusões, por favor!
Nenhum comentário:
Postar um comentário