Total de visualizações de página

quinta-feira, 12 de abril de 2012

GRAMÁTICA: FIRST CONDITIONAL e SHOULD...




Posted: 10 Apr 2012 08:00 PM PDT
Dias atrás, voltando para Curitiba, estava eu acomodado no avião, quando ao ouvir o speech da tripulacão notei algo curioso. O comissário de bordo ao fazer a leitura do speech em inglês disse “should you have any questions, just call one of the flight assistants...”. Pensei por alguns instantes sobre essa estrutura e decidi escrever sobre o famoso First Conditional e o modal verb Should.

Caso você não esteja lembrado (ou não saiba), o First Conditional em inglês é algo muito simples e que não deve assustar ninguém. Eu já escrevi sobre ele aqui no blog meses atrás. Mas, colocarei abaixo alguns exemplos para você relembrá-lo:
  • If you study hard, you pass the test. (Se você estudar bastante, você passa na prova.)
  • If you have any question, just call me. (Se você tiver alguma dúvida, é só me chamar.)
  • If he has the money, we have the time. (Se ele tem a grana, nós temos o tempo.)
Observe que nesse tal de First Conditional, usamos a palavra “if” (se) seguida de um pronome e o verbo no Present Simple. Nada muito complicado. Para entender melhor o que quero dizer leia a dica Gramática do Inglês: First Conditional. Mas, o que tem a palavra “should” com isso tudo?

Digamos que você queira falar as sentenças acima de um jeito mais pomposo. Ou seja, digamos que ao invés de falar do modo normal, você queira falar diferente. O que fazer? Ou melhor, como fazer isso? É aí  que entra em ação a palavra “should”. Veja as sentenças abaixo:
  • Should you study hard, you pass the test.
  • Should you have any question, just call me.
  • Should he have the money, we have the time.
Essas sentenças escritas com “should” têm a mesma tradução que aquelas escritas com “if”. A única coisa que muda é o estilo. Nós saímos de uma forma considerada simples e comum para uma mais formal e rebuscada. Esse assunto faz parte dos níveis avançados de inglês. Quem vai fazer exames de proficiência deve saber disso; pois, nas provas esse é o tipo de coisa que costuma ser testado.

Enfim, o nome técnico para essa firula (para quem não sabe, firula é o mesmo que frescura”) aí que vocês viram é Inversion. Uma coisa da gramática da língua inglesa que atormenta muita gente nos dias de hoje e que serve para dar mais ênfase ao que está sendo dito. Para saber mais sobre isso leia a dica Gramática: Inversion for Emphasis. Como você pode observar trata-se de algo muito simples de se fazer. Compare as sentenças a seguir e perceba isso.
  • If you like flying, you’ll love this. (Se você gosta de viajar de avião, você vai adorar isso.)
  • Should you like flying, you’ll love this company.
  • If Carla is there, I’ll find her. (Se a Carla estiver lá, eu a encontrarei.)
  • Should Carla be there, I’ll find her. 
  • If you change your mind, let me know. (Se você mudar de ideia, me avise.)
  • Should you change your mind, let me know.
Para usar essa estrutura com “should”, lembre-se de manter o verbo principal na forma normal. Ou seja, ele não deve ser alterado. Abaixo coloco algumas sentenças para você notar isso. Observe as palavras sublinhadas. Veja que os verbos não são conjugados quando usamos a palavra “should”:
  • If he has the money, we have the time.
  • Should he have the money, we have the time.
  • If Carla is there, I’ll find her.
  • Should Carla be there, I’ll find her.
E aí? Percebeu? Achou simples ou complicado? Acho que essa resposta dependerá do seu nível de inglês. Mas, nos exemplos acima, tentei deixar tudo no nível intermediário ao avançado. Afinal, esse pessoal já sabe um pouco mais sobre o uso do First Conditional; logo, não terão dificuldades para entender isso. Gostou dessa dica!? Quer comentar algo a respeito!? Entãoclique aqui!

E lá se vai mais uma dica! Por hoje é isso! Take care, guys! 

FONTE: DENILSO LIMA.


  

Nenhum comentário:

Postar um comentário