Total de visualizações de página

quinta-feira, 12 de abril de 2012

COLLOCATIONS:MEIOS DE TRANSPORTE


Posted: 11 Apr 2012 08:00 PM PDT
Você certamente já pensou em aprender (ou aprendeu) como dizer os principais meios de transporte em inglês, não é mesmo? Deve até ter feito uma lista de palavras com aqueles considerados os mais comuns: bicycle, car, motorcycle, bus, subway, plane, ship e outros.

Nada de mal nisso. É legal saber dizer essas coisas em inglês. Dá a sensação de que sabemos algo. Na verdade, é só isso mesmo também: você sabe alguma coisa. Já para se comunicar bem é preciso saber muito mais que apenas o nome dos meios de transporte. É preciso aprender a combinar essas palavras com outras palavras.

Pense bem! Em português, nós dizemos “dirigir um carro”, “ pilotar uma moto”, “pedalar uma bicicleta”, “dirigir um ônibus”, “pilotar um avião”, “pilotar um navio”. Embora essas combinações seja possíveis, nós geralmente falamos “andar de carro”, “andar de moto”, “andar de bicicleta”, “andar de avião”, “andar de ônibus”, etc. Também dizemos “pegar o ônibus”, “pegar o metrô”, “pegar o avião”; ou ainda, “entrar no carro” e “entrar no ônibus”.

As combinações são várias e na hora de falar inglês as pessoas ou gaguejam ou ficam mudas. Pois, não sabem que palavras usar (combinar) com os meios de transporte. Portanto, para ajudar você com isso, anote aí algumas combinações com os principais meios de transporte em inglês.

Por lá eles dizem “drive a car”, “ride a motorcycle”, “ride a bike” (ou “wheel a bike”), “drive a bus”, “fly a plane” (ou “pilot a plane”), “pilot a ship”. Já o “andar de...” vai depender do que você quer dizer, veja:
  • I’ve never traveled by plane. (Eu nunca andei de avião.)
  • I’ve never ridden a bike(Eu nunca andei de bicicleta.)
  • I’ve never ridden a motorcycle. (Eu nunca andei de moto.)
Outra coisa que você tem de saber dizer é que sempre diremos “go by...” (ir de...): go by car, go by bus, go by plane, go by bike, etc. Também pode-se dizer “come by...” (vir de...). A diferença está em “ir à pé” que em inglês é “go on foot” e “vir à pé”, “come on foot”. Tem ainda “go walking” e “come walking”, “ir caminhando” e “vir caminhando”, respectivamente.

O curioso é quando temos de dizer “entrar”. Em inglês, vai depender do transporte. Se for um carro, diga “get in the car”; mas, se for um ônibus, diga “get on the bus”. Tem gente que perde tempo tentando achar regras de uso para essa diferença. Embora a diferença pareça “lógica”, eu aconselho você a aprender a combinacão inteira e não se prender a uma regra (que falha vez ou outra). Dito isso, aproveite para aprender que “sair” também é diferente: “get out of the car” e “get off the bus”. Ah sim! Não posso esquecer do “catch the bus”, que é “pegar o ônibus” ou “tomar o ônibus”.

Tem ainda o metrô, que em inglês pode ser  “subway” (inglês americano) ou “underground” (inglês britânico). As combinações são praticamente as mesmas para uma palavra ou outra:  “take the subway” (pegar o metrô), “go on subway” ou “go by subway”  (ir de metrô), “ride the subway” (andar de metrô), “hop on the subway” (entrar no metrô).

FONTE: DENILSO LIMA.

Nenhum comentário:

Postar um comentário